2019年8月15日 星期四

「僕ノ自殺理論」/ グリーヴァ《歌詞翻譯》

「僕ノ自殺理論」
「我的自殺理論」

歌:グリーヴァ
作词:狂鬼-Kyouki-
作曲:グリーヴァ
翻譯:minou.cl

Grieva 歌詞翻譯












いつからか 笑えない…
何時開始  笑不出來…
ほら…もう…

看吧…已經…
心を突き刺すアナタの声が
你的聲音刺痛我的心
頭の中でねグルグルグルグル

在腦海裡縈繞
あーあ…死のうかなぁ

啊-啊…還是去死好了

死ニタイ奴ハ此ノ指止マレ
想死的傢伙快來握住這個手指※
I want to die.

我想死

アンバランスな心
失衡(unbalance)的心
揺ら揺ら…

徬徨猶豫… 
ドクドク流れるヘモグロビンで
血紅素(hemoglobin)咕嘟咕嘟地流出來
精神状態グラグラガクガク

精神狀態搖擺不定心驚膽顫
嗚呼嗚呼嗚呼嗚呼…
この苦しみが解る?

你能理解這種痛苦嗎?
ねぇ…ねぇ…

喂…喂… 
綺麗事並べるお前らなんかに
華而不實的你們
何一つさえ判りはしないさ

絕對連一個都不懂 
だって、そうだろ?
因為、想必是如此吧?

幸せに生きている奴に

過著幸福人生的傢伙
この痛みが解る訳がない

無法理解這種痛苦
誰だって死にたくはないさ

誰也不想死
ただ最後の治療法だっただけ…

只是終極治療法僅僅是… 

「生きたいのに生きられない人もいる。だから生きなさい。」なんて
「有人想活卻無法活下去。所以別放棄寶貴的生命。」之類的話
そんなの僕には関係ないこと。

那跟我一點關係也沒有。
だってその人達とは別の理由で生きる意味を失って、

因為這些人是因為其他的理由而失去活著的意義、
別の苦しみを感じているのだから。

感受的是另一種痛苦。

殺サレタイ奴此ノ指止マレ

想被殺死的傢伙快來握住這個手指※
I want to die. 

我想死

いつからか 笑えない…
何時開始  笑不出來…
ほら…もう…

看吧…已經…
心を突き刺すアナタの声が

你的聲音刺痛我的心
頭の中でねグルグルグルグル

在腦海裡縈繞
嗚呼嗚呼嗚呼嗚呼…
手首は見るも無惨

看著手腕也慘不忍睹
ズタズタ…

破破爛爛… 
神が定めた自決の時は
神規定自殺時
心に組まれたアポトーシスさ

心的組織會細胞凋亡(Apoptosis)
さぁ、死にましょう。

來、死吧。

幸せに生きている奴に

過著幸福人生的傢伙
この痛みが解る訳がない

無法理解這種痛苦
誰だって死にたくはないさ

誰也不想死
ただ最後の治療法だっただけ…

只是終極治療法僅僅是…

生キタクナイ奴此ノ指止マレ

不想活的傢伙快來握住這個手指※
I want to die. 

我想死 


※日本小孩子玩捉迷藏時當鬼的人要說「想玩的人快來握住這個手指」 

若需轉載請註明出處 https://minou929.blogspot.com/

沒有留言:

張貼留言

熱門文章