2019年8月15日 星期四

11月10日 / それでも世界が続くなら《歌詞翻譯》

11月10日

歌:それでも世界が続くなら
作词:篠塚将行
作曲:篠塚将行
翻譯:minou.cl

11月10日 日中歌詞












君が死んでも僕には関係ないけど
即使你死了也和我没什麼關係
今でも心が 呼吸が 苦しくなるよ

但是現在我的心  連呼吸  都變得痛苦了呢
「私の世界が終わってくれますように」

「我的世界讓它就此終結吧」
その君の願いが叶わない様に

為了讓你的願望不要實現 
ただ叶わない様に 願っていたんだ
只是為了不讓它實現  我祈禱著
 

 いちいちTVのニュースに傷つくなよ
不要為電視上一條條新聞而受傷 
気にするなよ
也不要在意
被害者のことだけじゃなくて

不僅僅是被害者的事
加害者の気持ちも考えるような

還要考慮加害者的心情

君が誰かに優しくしてきた数だけ

因為某人寥寥無幾的溫柔
君は傷ついてきたんだろ

你才會受傷的吧 

君が死んでも僕には関係ないけど
即使你死了也和我没什麼關係
今でも心が 呼吸が 苦しくなるよ
但是現在我的心  連呼吸  都變得痛苦了呢
「私以外が幸せになれますように」
「除了我以外都請幸福地活著吧」
その君の願いが 叶わない様に
為了讓你的願望不要實現
叶わない様に 僕は願っていたんだ
只是為了不讓它實現  我祈禱著

人間の数だけ権利と価値観があること
有多少的人類就有多少的權利和價值觀
その世界中の誰もが間違いじゃないこと
在那個世界裡誰都沒有錯
その所為で言えなくなった僕の言葉の数だけ
因此無法評斷什麼  我的隻言片語
君に笑ってほしかったんだ
只為了能讓你展露笑容

君が死んでも僕には関係ないけどさ
即使你死了也和我没什麼關係
今でも心が 呼吸が苦しくなるよ
但是現在我的心  連呼吸  都變得痛苦了呢
「私の世界が終わってくれますように」
「我的世界讓它就此終結吧」
その君の願いが 叶わない様に
為了讓你的願望不要實現
ただ 叶わない様に僕は歌っていたんだ
只是為了不讓它實現  我歌唱著

誰だって間違ってない
誰都沒有錯
誰だって間違ってない
誰都沒有錯
誰だって間違ってないから 僕らは争う
因為誰都沒有錯  所以我們爭鬥

誰だって間違ってる
誰都在犯錯
誰だって間違ってる
誰都在犯錯
そういうことに出来たら 仲良くなれたの
倘若能明白這一點  我們就能友好相處了嗎

そういうことにできたら
倘若能明白這一點
仲良くなれたのかな
或許我們就能友好相處了....嗎

 
若需轉載請註明出處 https://minou929.blogspot.com/ 

沒有留言:

張貼留言

熱門文章