2019年9月30日 星期一

「擬死」 / DEZERT《歌詞翻譯》

「擬死」
「裝死」

歌:DEZERT
作詞:イチノセチアキ
作曲:イチノセチアキ
翻譯:minou.cl

「擬死」 / 「裝死」- DEZERT












ねぇ、ちゃんと言って。
吶、跟我說清楚。
もう、僕はいらないかな?

你不再需要我了吧?
ねぇ、もっと言って。

吶、再多說一點。
僕は何を期待している?

我是在期待什麼?

苦しそうに甘えた声で貴方は僕に何を求める?
看似痛苦地用撒嬌聲音的你到底對我所求為何?
苦しいのは貴方だけじゃないから

因為痛苦的人不只有你
作られた静寂がやけに心地よくて瞼を閉じた

在刻意經營的靜默無聲中非常舒適地閉上了眼睛
消えることすら今はさほど怖くないから

因為現在就連消失都沒有那麼地可怕

栄辱で這う盛者は否

否定以榮辱攀爬的贏家
栄辱で泣く必衰も傍観者だろう?

以榮辱悲泣必將失去的人也是旁觀者吧?

愛される為に明日を売りに出した僕
為了被愛而出賣明天的我

記憶の中には散りばめられた世界の膿が

記憶中鑲嵌著世界的膿瘡 
染みてゆく ほら聞こえたよ「終わり」が近づく音
染上了污漬的我 喏 聽見了喔 是「結束」迫近的聲音

ねぇ、ちゃんといって

吶、跟我說清楚
目の前がもう見えないから

因為我已經不知該何去何從了

せまい浴槽に一人きり 響く音が僕に問いかける

獨自一人待在狹小的浴缸裡 沒完沒了地回響著自我質問的聲音
「もう終わりにしよう」多分それも悪くないから

「已經結束了吧」也許這樣也不錯

苦しそうに甘えて声で貴方は僕に何を求める?

看似痛苦地用撒嬌聲音的你到底對我所求為何?
苦しいのは貴方だけじゃないから

因為痛苦的人不只有你
作られた静寂がやけに心地よくて瞼を閉じた

在刻意經營的靜默無聲中非常舒適地閉上了眼睛
今、消えることが死ぬことよりも怖いから

因為現在、連消逝死去都沒有那麼地可怕了

栄辱で這う盛者は否

否定以榮辱攀爬的贏家
栄辱で泣く必衰も傍観者だろう?

以榮辱悲泣必將失去的人也是旁觀者吧?

愛される為に明日を売り出した僕

為了被愛而出賣明天的我
愛される為に昨日に唾を吐いた僕

為了被愛而向過去吐口水的我

記憶の中には閉じ込められた世界の悪意

在記憶中封鎖了世界的惡意
聞こえたよ まだ鳴り止まぬ「終わり」が結んで溶けた

我聽到了喔 不絕於耳的「結束」之聲依然束縛住消融著我
進むことに臆病な僕はガラクタの嘘で嘘を塗りつぶす

害怕往前邁進的我用謊言來填補一文不值的謊言

せまい浴槽に一人きり

獨自一人待在狹小的浴缸裡
死んだふりを続ける僕は…

持續裝死的我… 


若需轉載請註明出處 https://minou929.blogspot.com/ 

沒有留言:

張貼留言

熱門文章