2019年9月22日 星期日

「私」と"理解" / アルルカン(Arlequin)《歌詞翻譯》

「私」と"理解"
「我」和“理解”

歌:アルルカン
作词:暁
作曲:奈緒
翻譯:minou.cl

「私」と"理解" / 「我」和“理解” - アルルカン













ああ「私」は死んでしまった
啊~「我」死了
ああ「私」は死んでしまった
啊~「我」死了
誰からも好かれたかった「私」
想讓每個人都喜歡的「我」
脆く弱く死んでしまった
脆弱地窩囊地死了
消す事にします
刪除掉

今 絞りだすこの言葉達
現在 擠出的這些話
きっと1/100も伝わらない?この真意
一定連1/100也無法傳達?真正的本意
"それでも良い?" 生きる「私」に
"即使如此也好?" 活著的「我」
"それでも良い!" と重なるアナタにこそ 言いたいから ああ
"即使如此也好!" 因為想要說 這正是你的翻版  啊~
"言われても 解らない"
"就算說了也不會懂"
"言われなきゃ 解らない"
"如果不說的話 就不會懂"
-諦められなかった- どうしよう「私」と"理解"
-無法放棄- 該怎麼辦好呢「我」和“理解”
この身に還る±
回歸自我±
「私」の為の痛みなんだと思うようにしてた
我認為這是為了「我」的那份苦痛而為
バカみたいだ そんな訳がない
真傻啊 不可能的
好き勝手に並べた憶測になど 愛は無かった
隨心所欲地排列猜測 沒有愛
"言われても 解らない"
"就算說了也不會懂"
"言われなきゃ 解らない"
"如果不說的話 就不會懂"
-嫌いになりそうだから- 左様なら「私」と"理解"
-因為就快要厭煩了- 再見吧「我」和“理解”
誰かの愛情を 誰かのエゴも 見分けがつかない
是誰的愛情 又是誰的自我主義 無法分辨 
本当に上手く出来てる!!!!!!
真行啊!!!!!! 

嫌わずに居たいのは 削がれない為
想要不被討厭 為了不被抹消
誰よりも可愛い「私」の為
為了比任何人都可愛的「我」
下らない この世の中で
真無聊 在這世間
保つ心の静寂
保持的內心的寂靜
この苦しみを この痛みを
這個痛苦 這個傷痛
身勝手にそう出来るだけ
只是任性而為
大袈裟にぶち撒けたい ああ
想誇張地一股腦兒擺脫 啊~
"言われても 解らない"
"就算說了也不會懂"
"言われなきゃ 解らない"
"如果不說的話 就不會懂"
-諦められなかった-
-無法放棄-
左様なら「私」と"理解"
再見吧「我」和“理解”
アナタの愛情も「私」のエゴも
你的愛情和 我的自私都
見分けがつかない
無法分辨
本当に上手く出来てる!!!!!!
真行啊!!!!!!

嫌わずに居たいのは 削がれない為
想要不被討厭 為了不被抹消
誰よりも可愛い「私」の為
為了比任何人都可愛的「我
下らない この世の中で
真無聊 在這世間
保つ心の静寂
保持的內心的寂靜
嫌われずに居られるなら
如果能不被討厭的話
嫌わずに居られるなら
如果能不討厭的話
耐えられる筈もない
照理說已經受不了了
「私」がまだ馬鹿を言う
「我」還在說傻話
傷付けた分は 
受了傷的部分
傷付いて 生きていくから
會受著傷的活下去的
サヨナラ臆病な「私」
再見了膽小的「我」
消す事にします
刪除掉


若需轉載請註明出處 https://minou929.blogspot.com/

沒有留言:

張貼留言

熱門文章